4.3.11 Transkribert undervisning
Mye av det som foregår i norske klasserom er muntlig. Det kan by på utfordringer for elever å få med seg alt, enten fordi de ikke hører godt, fordi de ikke snakker språket godt eller av andre grunner. Så hva er løsningen?
En mulig løsning kan være å få transkribert det som er sagt. Før var dette helt utopisk, fordi man da måtte ha noen som kunne skrive mens det ble pratet eller man måtte ta opp på video og transkribere i etterkant. Men i dag har teknologiutviklingen kommet så langt at dette faktisk er teknisk mulig, og kvaliteten begynner å bli god nok. Gjennom å få transkribert materiale kan elevene bearbeide dette enten ved å lese, få lest opp eller oversatte innholdet til et annet språk.
Men skal man gjøre det bare fordi det er mulig? Det har både fordeler og ulemper, og det er nok noen situasjoner hvor det passer bedre med transkribering enn andre. I tilfeller hvor det er ren formidlingsbasert undervisning som foregår vil dette være nyttigere enn i situasjoner med mer dialogbasert undervisning eller når elever jobber med praktisk arbeid.
Hvordan transkribere din formidling?
I videoen under viser vi hvordan du kan bruke programvaren Microsoft Translater i kombinasjon med OneNote i forhold til transkribering av en forelesningstime.
Translator gjør jobben med å transkribere hva læreren sier, mens OneNote tar vare på innholdet. OneNote har fordelen at all tekst er søkbar, noe som gjør det enkelt å finne tilbake til innhold. I OneNote kan også teksten oversettes til andre språk. Du trenger å ha en god mikrofon (mygg) slik at du får et godt lydopptak.
Man kan se for seg to typer bruk; i sanntid (synkron) eller i ettertid (asynkron). Her er et par eksempler:
I klassen har du en elev som er nylig ankommet, og som har dårlige kunnskaper i norsk. Leseferdightene på morsmålet er derimot til stede. Når du starter din undervisning gir du elevene en kode som er generert som gjør at de kan bruke denne på sin enhet i OneNote. Elevene kan selv bestemme på hvilket språk direkte-transkriberingen skal skje. Når du begynner å prate vil eleven som er nylig ankommet se det du sier (med et par sekunders forsinkelse) som skriftlig tekst på sitt valgte språk.
En annen elev bruker også dette i sanntid. Denne eleven ønsker å ta vare på de viktige elementene i formidlingen din. Eleven stopper transkriberingen midlertidig, markerer ut det eleven vil ta spesielt vare på og kopierer derfor deler av teksten over i sine egne notater i OneNote.
Men som lærer har du også valgt å bruke en klassenotatblokk hvor transkribering automatisk får en egen fane. Siden det er en klassenotatblokk betyr det at dine elever også har tilgang til alt som er transkribert. Dette er mye tekst som er tilgjengelig, men fordelen er at man kan søke fritt. Kanskje bruker elevene dette for å lese på nytt noe som er sagt tidligere, som en repetisjon. Dette kan for eksempel være at eleven husker læreren snakket om et tema, uten å huske helt hva som ble sagt. Da holder det å gå til søkeruta i OneNote og skrive inn ordet, og vil da få en oversikt over alle steder hvor dette ordet er nevnt. Gjennom å trykke lenka kommer eleven direkte dit hvor læreren har snakket om temaet. Andre elever var kanskje fraværende den dagen og har behov for å få innblikk i hva som ble sagt.
- Lærer/foreleser må bruke en myggmikrofon koblet til lærerens datamaskin med usb. Dette er for å sikre et godt lydopptak, slik at transkriberingen blir så god som mulig.
- Det forutsettes at det er en person som formidler, ikke flere.
- Tenk over i hvilke situasjoner du skal transkribere. Formidlingsbasert undervisning er sannsynligvis der det passer best - mest fordi dette ofte er en strukturert gjennomgang av fagstoffet.
- Man må akseptere, at transkriberingen ikke er perfekt, men brukbar.
- Læreren må ha gode rutiner for å starte og stoppe opptak.
Videoen viser hvordan man kombinerer Microsoft Translator og OneNote til å transkribere undervisning. Kvaliteten på transkriberingen er avhengig av en god mikrofon og lite støy i rommet hvor du gjør opptak. Enkelte dialekter kan også skape utfordringer. Men den teknologiske utviklingen går raskt, og slike tjenester blir raskt bedre - blant annet gjennom bruk av maskinlæring.
Bruk av transkribert materiale for elever med nedsatt funksjonsevne
Det kan være mange grunner til at eleven ikke får med seg det læreren sier i en undervisningstime. Det kan skyldes at:
- Eleven skriver sakte - dette kan skyldes alt fra motorikk og digitale ferdigheter til lese- og skrivevansker.
- Eleven har nedsatt funksjonsevne som krever teknologi som øyestyring eller andre eksterne hjelpemidler. Dette kan gjøre det vanskelig å ta egne notater underveis i timen.
- Eleven har nedsatt hørsel.
- Eleven har utfordringer med å konsentrere seg - og dette kan skyldes så ulike ting som at noe har skjedd i friminuttet før timen eller at man har en medisinsk diagnose.
Bruk av transkribert materiale til repetisjon
Elever får tilført mye kunnskap gjennom sin skolehverdag. Ofte er mye nytt, og det kan være vanskelig å få med seg hele "den røde tråden". Da kan det være en fordel at eleven kan gå tilbake og få en repetisjon på det som ble sagt. Det krever imidlertid at eleven var til stede, ellers blir ofte transkriberingen kontektsløs og vanskelig å tolke.
Som nevnt over har OneNote et stort fortrinn ved at alt er søkbart. Da trenger ikke eleven lese gjennom mye tekst, men kan bruke søkefelt og raskt finne informasjonen man har søkt etter. Eleven kan da raskt finne tilbake til noe som har blitt sagt av læreren i en tidligere undervisningsøkt.
Bruk av transkripsjon til oversettelse
Hvis man har elever som ikke forstår språket eller har svært dårlige språkferdigheter blir det vanskelig å følge med på undervisningen. Selv om oversettelsene i dag har mangler fordi norsk er et lite språk, blir oversettelsene stadig bedre. Det kan i alle fall gi eleven et større bilde av hva som blir sagt dersom de kan lese på sitt eget språk. Elevene velger selv språk, som vist i videoen over, og kan få tilnærmet sanntids oversettelse. De kan også se på hele transkriberingen i ettertid i sin egen OneNote.